|
Traveling
through Time By Dianne D. McDonnell Some people believe that the New Testament culture
was so restrictive and limited in its treatment of women that a woman could not
become a minister that served a congregation of both men and women. Rather than
pursuing this avenue at length winding our way through secular sources, let's
go directly to a scriptural record that answers this question. We will need to
go to the inspired Greek to slip past the preconceived notions of the King
James translators, but hang on and I'll try to make the way clear and easy. As we begin our journey we must understand two words
of the language spoken where we are going. Both words take on special meaning
and become like code words, so we must comprehend their dual meanings or we
could get lost before we reach our final destination. The word for
minister Jesus made it obvious in Matt 20:25-27 that he had
no patience with those who would set themselves up as pompous rulers over God's
people. He set down a simple criterion for those who would lead his people.
Ministers must see themselves as "servants" and the highest, most
prominent leaders as "slaves". Let's look at the words of Jesus in
Matt 20:25-27, "But Jesus called them to Himself and said, 'You know that
the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise
authority over them. Yet it shall not be so among you; but whoever desires to
become great among you, let him be your servant. And whoever desires to be
first among you, let him be your slave--'" (NKJ) A new double
meaning From that time forward, the term "servant"
now had the double meaning of "minister" when linked with a Christian
serving God. In all the following scriptures the Greek word for servant, "diakonos" (dee-ak'-on-os) is correctly translated as
"minister" by the New King James: Col
1:23 ... which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul,
became a minister. Col
1:7 ...Epaphras, ..., who is a faithful
minister of Christ on your behalf, 1
Cor 3:5 Who then is Paul, and who is
Apollos, but ministers through whom
you believed, as the Lord gave to each one? 1
Tim 4:6 ...you (Timothy) will be a good minister
of Jesus Christ, ... Eph
3:7 of which I became a minister according to the gift of the
grace of God .... Eph
6:21 ...Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you; "Diakonos"
has the Strong's number 1249, which is a handy system of word
identification to simplify tracking Greek words. In Greek, words vary in their
endings according to how they are used in the sentence, so numbers make it
easier to be sure we are still dealing with the same word. We find eight other
examples of diakonos translated as
minister in the KJV or NKJ in 2 Cor 3:6, 6:4, 11:15, 11:23; Gal 2:17, Romans
15:8, Col 1:25 and 4:7. Minister, not
deacon Oddly enough diakonos
gets mistranslated as "deacon" in three places -1 Tim 3:8, 3:12,
and Phil 1:11- but the word is the same and rightfully should be translated as
"minister" in these places as well. The Greek diakonos always meant minister to the New Testament church. In the
1Timothy passages our word's proximity to instructions for women leaders seems
to have sent the translators into consternation, unable to accept what they saw
in the Greek so they substituted the word "deacon" for
"minister". See 1 Tim. 3:11 in the New American Standard, RSV or
ASV, "Women must likewise
be..." as Paul begins listing requirements for women leaders that are much
the same as the requirements for men. The KJV arbitrarily adds the word
"their" to the text and translates "wives" instead of
women, and all translations magically turn both men and women into deacons rather
than ministers! This was impossible since the office of deacon was
set up well after the time of Paul. The
seven men that were selected to "serve tables" in Acts 6:3-5 were not
called "deacons" but were called "the seven" as you see in
Acts 21:8. Philip, one of "the seven" became an evangelist, and had
four daughters that were prophetesses, Acts 21:8,9. Not one of "the
seven" is referred to as a "diakonos".
Imagine the confusion that would have occurred if they tried to use the same
word for TWO different types of service! Let the inspired Greek scriptures set
us straight on this point! Because of the words of Jesus the word for servant,
"diakonos" became a word
for "minister" when referring to a Christian leader. "Diakonos" should rightfully be
translated "minister" in all three scriptures, 1 Tim 3:8, 3:12, and
Phil 1:11, as well as in Romans 16:1. In every instance, the word for minister is 1249,
"diakonos" when it is
linked with a specific Christian leader. If there is a woman involved in verses
near-by, then the word was translated deceptively to hide the fact that New
Testament women were able to serve in leadership roles! Words with new
meanings In our own language several words have taken on new
meanings. The word "gay" meant "joyful" in the 1800's and today
has the meaning of one who is homosexual. So now, to avoid confusion, we don't
use "gay" to describe just any joyful person because it now has a new
meaning. In the same way, Paul did not refer to a Christian leader as a
"diakonos" unless that person was a minister. In the NKJ the words
translated "servant" which indicate Christian leaders normally are
not from the Greek word diakonos but
a Greek word meaning slave. The King James translators usually translated the
Greek "slave" as servant and the Greek diakonos as minister--- until they came to Romans 16:1! Whoever
desires to be first Jesus' words in Matt 20:27, "And whoever
desires to be first among you, let him be your slave--" also set the precedent for apostles to refer to
themselves as a slave, the Greek "doulos"
but also usually add that they were apostles. So Paul sometimes refers to
himself as a "doulos" or
slave as he does in Titus 1:1, and quickly adds, "and an apostle of Jesus
Christ..." The well known apostle James uses this term for himself in
James 1:1 and does not need to add that he is an apostle. Peter calls himself a
"doulos" and an apostle in
2 Peter 1:1. Jude uses the word for slave in Jude 1:1 and identifies himself as
the "brother of James". The beloved apostle John likewise refers to
himself as a "doulos" in
Rev 1:1. In all these scriptures the KJV translates "doulos" as servant. However, none of the apostles except Paul ever
referred to themselves as a "diakonos"
for they were not ministers but apostles. Apostles train and supervise
ministers and have a higher responsibility before God. Only Paul refers to
himself as both a "doulos"
a word now sometimes linked with the word apostle or a literal slave, and a
"diakonos," now indicating
a minister. Carrying
letters The New Testament, except for Revelation, is made up
of letters written by church leaders and hand carried to the location, usually
by ministers. Paul often mentions the name of the person who is to deliver the
letter near the end of his message, as he does in his letter to Ephesus,
"But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a
beloved brother and faithful minister (diakonos
1249) in the Lord, will make all things
known to you; whom I have sent to you for this very purpose, that you may know
our affairs, and that he may comfort your hearts." Ephesians 6:21-22. So
the minister Tychicus carried the letter to Ephesus and explained it, and also
carried a different letter to Colossi, Col. 4:7,8. From Phil 4:18 we calculate
that Epaphroditus carried back the book of Philippians on his trip home. In
Phil 2:25 Epaphroditus is referred to as an "apostolon" or
apostle/messenger. So we see that a trusted minister (diakonos) or apostle usually carried Paul's words to their
destination. The background During the winter of 55-56 AD Paul dictated the book
of Romans to Tertius in Corinth, Romans 16:22, and sent this epistle by a woman
who lived in Cenchrea, the eastern harbor of Corinth. Phoebe traveled first by
ship, and then continued inland to Rome. It was a journey of over 800 miles!
Such a long trip, alone in New Testament times, would have been very difficult
and dangerous. Had she been discovered with Paul's communication it would
probably have ended her life. In chapter 16, towards the end of the book of Romans,
Paul gives this introduction of Phoebe, “I commend (or favorably introduce) to
you our sister Phoebe, ...." Paul
is introducing her to the congregation because they don't know her and the
letter that she has carried becomes her means of acceptance into the church at
Rome. In describing this woman Paul uses a male noun, the
word we have just discussed, "who is a “diakonon” of the church
which is at Cenchrea.” This is, of course, our famous 1249 word, repeatedly
translated as "minister" when it refers to a male Christian leader!
But, as I said, when it refers to a woman is translated deceptively-- and so it
was translated "servant". But was this woman carrying the book of
Romans really a servant? If so, why did Paul use a male noun that now meant
"minister"? Paul referred to Apollos, Epaphras, Timothy, Tychicus,
himself--and Phoebe with this same word! All were ministers. Greek endings As I warned you earlier, Greek uses different
endings depending upon whether the word is used as the subject, direct object,
object of a preposition-- but the Strong's number remains the same, 1249. In
Romans 16:1 the ending of "diakonon"
is the same as in the phrase, "Jesus Christ was a minister (diakonon) of the circumcision"
Romans 15:8, KJV. Two
translations There are two translators of
our modern era that had the courage to risk the anger of those prejudiced
against women and translate Romans 16:1-2 correctly. One is a respected male
Greek scholar, Alfred Marshall, who translates this passage very literally, “Now
I commend to you Phoebe the sister of us, being also a minister of the church in Cenchrea,...for indeed she a
protectress (prostatis) of many
became and of myself.” See The
Interlinear NASB-NIV parallel New Testament in Greek and English, page 477.
The second is an
accomplished female Greek scholar, Helen Barrett Montgomery, who translated The New Testament in Modern English in
1924. She bravely and honestly translated, "I commend to you our sister
Phoebe, who is a minister of the church
at Cenchreae. I beg you to give her a Christian welcome, as the saints should;
and to assist her in any matter in which she may have need of you. For she
herself has been made an overseer*
to many people, including myself." *Mrs.
Montgomery, a missionary, and the first woman to head a major religious
denomination in the United States--the American Northern Baptists, put a
footnote to "overseer" as follows, "The Greek word prostatis is a very strong one. It is
the noun corresponding to the verb used in 1 Timothy 3:4, 5, 12. It is
variously translated champion, leader, protector, patron." Tipping the scales It is this word "prostatis"
that tips the scales irretrievably in Phoebe's favor. Most translations inanely
translate the word as "succourer" or "helper", but she was
no more a "helper" than Bill Gates is a poor computer nerd! Thayer's Greek Definitions reveals the true meaning of prostatis: 1) A woman set over others 2) a female guardian, a protectress, a
patroness, caring for the affairs of others and aiding them with her resources.
A radiant woman Paul tells us about
converting honored Greek women in Thessalonica north of Corinth in Acts 17:12,
"Many of them therefore believed, along with a number of prominent Greek women and men."
(New American Standard) Phoebe, whose name
translates as "Radiant", must have been like these women-- affluent,
with her wealth giving her power and prominence, and God's Holy Spirit giving
her a bright shining confidence that must have inspired most women of her day.
Since Paul used "prostatis"
to describe her, it is obvious that this woman "set over others" was
not a servant as we use the word today, but a servant-minister as were Apollos,
Tychicus, Timothy and Paul himself. Had she NOT been a minister, Paul would
have used a different word to avoid confusion. Business in Rome Phoebe was wealthy enough to
easily afford the long journey from Cenchrea and she was using her influence
and money to help members of the church, including Paul! She had business to
accomplish in Rome beyond bringing Paul's letter, probably church business, and
Paul urged Roman Christians to treat her "in a manner worthy of the
saints" and "assist her" with this business. Was she intent upon
bribing some Roman official to set a member of her congregation free from
prison? We won't know until the resurrection. We can know with certainty that
Phoebe was, as Paul was, a minister of Jesus Christ, and a true ministerial
servant of the church--serving both men and women as one "set over
others" in responsibility. She risked her life, her wealth-- everything to
stand for the truth. Clear evidence There are many other women leaders described in the
New Testament and several of them obviously taught and served both men and
women, but their stories will have to wait for another article. Now we have
wound our way through the maze of mistranslation to end up looking clearly at
this one woman, this bright shining, radiant example of a self-sacrificing,
serving minister willing to put her life and fortune on the line! We see that
there is a scriptural example of a woman minister. She is absolute proof that
we have been wrong in our doctrines about women not participating in church
services or as leaders. We have misunderstood the words of Paul when he
corrects local wives causing disturbances--the unconverted Corinthian wives
prophesying falsely, just as the priestesses of the Oracle of Delphi did some
thirty miles away; 1 Cor 12:2,3; 14:13, 14:32, 36. We misunderstood when Paul
corrects women in Ephesus who were teaching falsehood, myths and doctrines of
Artemis! Culture and
Tradition The culture of that day DID hold back women-- but
God circumvented that culture! Phoebe is our proof. The restrictive culture of
that day did not prevent Jesus Christ from selecting a woman and then
empowering her to be His minister and to do His work. Today our modern culture
does NOT hold women back-- but the church does! The ministers of today need to remind themselves
that the word for minister means servant. Male or female servant-ministers
should set about serving the people of God as bravely and selflessly as Phoebe
did. One start in that new brave and selfless ministry would be to stop going
solely by old traditions and start permitting the women of God to pray aloud in
God's churches, read scripture, and participate according to their knowledge
and experience within God's church. Phoebe was a minister and an overseer and
carried the book of Romans to Paul-- proving that God does not hold women back!
Why do we? Back to WWW.ChurchOfGodDFW.com
Don't hesitate to share these papers with friends and associates, always include this and the following paragraph in all copies. Please ask for permission before reproducing the content in any form. Copyright © 1999-2007 Church of God, Dallas - Fort Worth. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in whole, or in part, without the express written consent of the publisher, Church of God, Dallas-Fort Worth. |